Sevindirici Haber İlkeleri   


 

{0>EXALTATION<}0{>YÜCELİŞ<0}

{0>Chapter 47<}100{>Bölüm 47<0}

{0>When we lived with our Heavenly Father, he explained a plan for our progression.<}0{>Cennetteki Babamızla birlikte yaşarken, ilerlememiz için bir plandan bahsetmiştir.<0} {0>We could become like him, an exalted being.<}0{>O’nun gibi yücelmiş bir varlık olabilirdik.<0} {0>The plan required that we be separated from him and come to earth.<}0{>Plan, ondan ayrılarak yeryüzüne gelmemizi gerektiriyordu.<0} {0>This separation was necessary to prove whether we would obey our Father's commandments even though we were no longer in his presence.<}0{>Bu ayrılık, artık O’nun huzurunda yaşamasak bile Babamızın emirlerine uyup uymayacağımızı ispatlamamız için gerekliydi.<0} {0>The plan provided that when earth life ended, we would be judged and rewarded according to the degree of our faith and obedience.<}0{>Plana göre, yeryüzündeki hayat sona erince, imanımızın ve itaatimizin derecesine göre yargılanacak ve ödüllendirilecektik.<0} {0>We would then be assigned to the place for which we had prepared.<}0{>Ondan sonra, hazırlandığımız yere ayrılacaktık.<0}

{0>Jesus taught, “In my Father's house are many mansions” (John 14:2). From the scriptures we learn that there are three kingdoms of glory in heaven.<}0{>İsa şöyle öğretti: “Babamın evinde kalacak çok yer var” (Yuhanna 14:2). Kutsal yazılardan, cennette üç görkem krallığı olduğunu öğreniriz.<0} {0>The Apostle Paul mentioned that he knew a man who was “caught up to the third heaven” (2 Corinthians 12:2). Paul named two of the kingdoms in heaven:<}0{>Havari Pavlus, “üçüncü göğe götürülen” bir adamı bildiğini belirtmiştir (2. Korintliler 12:2). Pavlus gökteki iki krallığın adını vermiştir:<0} {0>the celestial and the terrestrial (see 1 Corinthians 15:40--42). The celestial is the highest, and the terrestrial is second.<}0{>Göksel ve Dünyasal (bkz. 1. Korintliler 15:40--42). Göksel en yüksek olanı Dünyasal ise ikinci olandır. <0} {0>Through latter-day revelation we learn that the third kingdom is the telestial kingdom (see D&C 76:81). We also learn that there are three heavens or degrees within the celestial kingdom (see D&C 131:1).<}0{>Son zaman vahiyi sayesinde, üçüncü krallığın Yıldızsal krallık olduğunu öğreniyoruz (bkz. Ö&A 76:81). Ayrıca, Göksel krallıkta da üç göğün veya kademenin olduğunu öğreniyoruz (bkz. Ö&A 131:1).<0}

{0>Discussion<}100{>Müzakere<0}

{0>Have someone tell about our Heavenly Father's plan for us.<}0{>Birisine Cennetteki Babanın bizimle ilgili planını anlattırın.<0}

{0>What Is Exaltation?<}0{>Yüceliş Nedir?<0}

{0>Exaltation is eternal life, the kind of life God lives.<}0{>Yüceliş, Tanrı’nın yaşadığı türde bir hayat olan ebedi hayattır.<0} {0>He lives in great glory.<}0{>O büyük bir görkemde yaşamaktadır.<0} {0>He is perfect.<}0{>O mükemmeldir.<0} {0>He possesses all knowledge and all wisdom.<}0{>O, bütün bilgiye ve erdeme sahiptir.<0} {0>He is the Father of spirit children.<}0{>O, ruh çocuklarının babasıdır.<0} {0>He is a creator.<}64{>O, yaratandır.<0} {0>We can become like our Heavenly Father.<}0{>Bizler Cennetteki Babamıza benzeyeceğiz.<0} {0>This is exaltation.<}64{>Bu yüceliştir.<0}

E{0>If we prove faithful to the Lord, we will live in the highest degree of the celestial kingdom of heaven.<}0{>ğer Rab’be duyduğumuz imanı ispatlarsak, göğün Göksel krallığının en yüksek kademesinde yaşarız.<0} {0>We will become exalted, just like our Heavenly Father.<}78{>Tıpkı Cennetteki Babamız gibi yüceleceğiz.<0} {0>Exaltation is the greatest gift that Heavenly Father can give his children (see D&C 14:7).<}0{>Yüceliş, Cennetteki Babanın çocuklarına verebileceği en büyük armağan, yüceliştir (bkz. Ö&A 14:7).<0}

{0>Discussion<}100{>Müzakere<0}

{0>What is exaltation?<}100{>Yüceliş nedir?<0}

{0>Blessings of Exaltation<}0{>Yücelişin Kutsamaları<0}

{0>Our Heavenly Father is perfect.<}73{>Cennetteki Babamız mükemmeldir.<0} {0>However, he is not jealous of his wisdom and perfection.<}0{>Buna rağmen, kendi erdeminden ve mükemmelliğinden kıskançlık duymaz.<0} {0>He glories in the fact that it is possible for his children to become like him.<}0{>Çocuklarının da kendisi gibi olmasının mümkün olduğunu bildiği için sevinir.<0} {0>He has said, “This is my work and my glory---to bring to pass the immortality and eternal life of man” (Moses 1:39).<}0{>O şöyle demiştir: “Bu benim işim ve görkemimdir--- ölümsüzlüğü ve ebedi hayatı insana vermek” (Musa 1:39).<0}

{0>Those who receive exaltation in the celestial kingdom through faith in Jesus Christ will receive special blessings.<}0{>İsa Mesih’e iman ederek Göksel krallıkta yücelişi elde edenlere özel kutsamalar verilecektir.<0} {0>The Lord has promised, “All things are theirs” (D&C 76:59). These are some of the blessings given to exalted people:<}0{>Rab şöyle vaat etmiştir: “Her şey onlarındır” (Ö&A 76:59). Yücelen insanlara verilen kutsamalardan bazıları şunlardır:<0}

1. {0>They will live eternally in the presence of Heavenly Father and Jesus Christ (see D&C 76).<}0{>Onlar Cennetteki Baba ile İsa Mesih’in huzurunda ebediyen yaşayacaklardır (bkz. Ö&A 76). <0}

2. {0>They will become gods.<}58{>Onlar tanrısallaşacaktır.<0}

3. {0>They will have their righteous family members with them and will be able to have spirit children also.<}0{>Ailelerinin dürüst bireyleri beraberlerinde olacak ve ruh çocuklara da sahip olabileceklerdir.<0} {0>These spirit children will have the same relationship to them as we do to our Heavenly Father.<}0{>Bu ruh çocukların onlarla ilişkisi, bizim Cennetteki Babamızla olan ilişkimizin aynısı olacaktır.<0} {0>They will be an eternal family.<}0{>Ebedi bir aile olacaklardır.<0}

4. {0>They will receive a fulness of joy.<}0{>Tam bir sevinç elde edeceklerdir.<0}

5. {0>They will have everything that our Heavenly Father and Jesus Christ have---all power, glory, dominion, and knowledge.<}0{>Cennetteki Babamız ile İsa Mesih’in sahip olduğu her şeye---bütün güce, görkeme, hakimiyet ve bilgiye sahip olacaklardır.<0} {0>President Joseph Fielding Smith wrote:<}0{>Başkan Joseph Fielding Smith şöyle yazmıştır:<0} {0>“The Father has promised through the Son that all that he has shall be given to those who are obedient to his commandments.<}0{>“Baba, Oğul aracılığıyla, kendisinin emirlerine itaat edenlere sahip olduğu her şeyi vereceğini vaat etmiştir.<0} {0>They shall increase in knowledge, wisdom, and power, going from grace to grace, until the fulness of the perfect day shall burst upon them” (Doctrines of Salvation, 2:36).<}0{>Onlar, mükemmel günün tamlığı üzerlerine saçılıncaya kadar, lütuftan lütufa koşarak, bilgide, erdemde ve güçte gelişeceklerdir” (Doctrines of Salvation, 2:36).<0}

{0>Discussion<}100{>Müzakere<0}

{0>List some of the blessings that will be given to those who are exalted.<}0{>Yücelen insanlara verilecek olan kutsamalardan bazılarını sıralayın.<0}

{0>Requirements for Exaltation<}0{>Yüceliş için Gerekenler<0}

{0>The time to fulfill the requirements for exaltation is now (see Alma 34:32--34). President Joseph Fielding Smith said, “In order to obtain the exaltation we must accept the gospel and all its covenants; and take upon us the obligations which the Lord has offered; and walk in the light and understanding of the truth; and 'live by every word that proceedeth forth from the mouth of God' ” (Doctrines of Salvation, 2:43).<}0{>Şimdi, yüceliş için gereken şeylerin zamanıdır (bkz. Alma 34:32--34). Başkan Joseph Fielding Smith şöyle demiştir: “Yücelişi elde etmek için sevindirici haberi ve onun bütün antlaşmalarını kabul etmeliyiz; ve Rab’bin istediği bütün yükümlülükleri üzerimize almalı; ve gerçeğin ışığında ve anlayışında yürümeliyiz; ve Tanrı’nın ağzından çıkan her söze uygun yaşamalıyız” (Doctrines of Salvation, 2:43). <0}

{0>To be exalted, we first must place our faith in Jesus Christ and then endure in that faith to the end of our lives.<}0{>Yücelmek için, ilkönce İsa Mesih’ iman etmeli ve sonra o imanla hayatımızın sonuna kadar dayanmalıyız.<0} {0>Our faith in him must be such that we repent of our sins and obey his commandments.<}0{>O’na olan imanımızı, günahlardan tövbe ederek ve O’nun emirlerine uyarak gerçekleştirebiliriz.<0}

{0>He commands us all to receive certain ordinances:<}0{>O bize belli kutsal törenleri almamızı emreder:<0}

1. {0>We must be baptized and confirmed a member of the Church of Jesus Christ.<}0{>Vaftiz olmalı ve İsa Mesih’in Kilisesi’nin bir üyesi olarak kiliseye kabul edilmeliyiz.<0}

2. {0>We must receive the laying on of hands for the gift of the Holy Ghost.<}0{>Kutsal Ruh armağanı için ellerin baş üzerine konduğu töreni almalıyız.<0}

3. {0>We must receive the temple endowment.<}0{>Tapınak bağışını elde etmeliyiz.<0}

4. {0>We must be married for time and eternity.<}0{>Şimdi ve ebediyet için evlenmeliyiz.<0}

{0>In addition to receiving the required ordinances, the Lord commands all of us to---<}0{>Gerekli kutsal törenleri almanın yanısıra, Rab hepimizden:<0}

1. {0>Love and worship God.<}0{>Tanrı’yı sevmemizi ve O’na ibadet etmemizi,<0}

2. {0>Love our neighbor.<}0{>Komşumuzu sevmemizi,<0}

3. {0>Repent of our wrongdoings.<}0{>Hatalarımızdan tövbe etmemizi,<0}

4. {0>Live the law of chastity.<}61{>İffet yasasına uygun yaşamamızı,<0}

5. {0>Pay honest tithes and offerings.<}0{>Ondalıklarımızı ve bağışlarımızı düzgün ödememizi,<0}

6. {0>Be honest in our dealings with others and with the Lord.<}0{>Başkalarıyla ve Rab ile ilişkimizde dürüst olmamızı, <0}

7. {0>Speak the truth always.<}0{>Her zaman doğruyu söylememizi, <0}

8. Bilgelik{0>Obey the Word of Wisdom.<}0{ Sözü’ne itaat etmemizi,<0}

9. {0>Search out our kindred dead and perform the saving ordinances of the gospel for them.<}0{>Ölen akrabalarımız araştırarak, onlar için sevindirici haberin kurtarıcı kutsal törenlerini icra etmemizi,<0}

10. {0>Keep the Sabbath day holy.<}0{>Sebt gününü kutsal tutmamızı,<0}

11. {0>Attend our Church meetings as regularly as possible so we can renew our baptismal covenants by partaking of the sacrament.<}0{>Kilise toplantılarına mümkün olduğunca sık katılarak, Rab’bin sofrasına iştirak etmek suretiyle vaftiz antlaşmalarımızı yenileyebilmemizi, <0}

12. {0>Love our family members and strengthen them in the ways of the Lord.<}0{>Aile bireylerimizi severek onları Rab’bin istediği şekilde güçlendirmemizi,<0}

13. {0>Have family and individual prayers every day.<}0{>Her gün ailece ve bireysel olarak dua etmemizi,<0}

14. {0>Honor our parents.<}0{>Ebeveynlerimizi onurlandırmamızı,<0}

15. {0>Teach the gospel to others by word and example.<}0{>Sözlerle ve örneklerle sevindirici haberi başkalarına öğretmemizi,<0}

16. {0>Study the scriptures.<}0{>Kutsal yazıları çalışmamızı,<0}

17. {0>Listen to and obey the inspired words of the prophets of the Lord.<}0{>Rab’bin peygamberlerinin esinlendiği sözleri dinleyip onlara itaat etmemizi, ister.<0}

{0>Finally, each of us needs to receive the Holy Ghost and learn to follow his direction in our individual lives.<}0{>Sonuç olarak, hepimizin Kutsal Ruhu elde ederek, kendi hayatımızda O’nun gösterdiği yönü izlemeyi öğrenmeye ihtiyacımız vardır.<0}

{0>Discussion<}100{>Müzakere<0}

{0>Why are faith in and obedience to Jesus Christ necessary to become exalted?<}0{>Yüceliş için neden İsa Mesih’e iman ve itaat etmek gerekir?<0}

{0>What ordinances must we accept in order to become exalted?<}0{>Yüceliş için hangi kutsal törenleri kabul etmemiz gerekir?<0}

{0>What laws does the Lord give us that we must obey to become exalted?<}0{>Rab bize yücelişimiz için itaat etmemiz gereken hangi yasaları vermiştir?<0}

{0>Why must we learn to follow the direction of the Holy Ghost to become exalted?<}0{>Yüceliş için neden Kutsal Ruh’un yönlendirmesini izlemeyi öğrenmek zorundayız?<0}

After We Have Endured to the End<}0{>Sonuna Kadar Dayandıktan Sonra <0}

{0>What happens when we have endured to the end in faithful discipleship to Christ?<}0{>Rab’bin imanlı öğrencileri olarak sonuna kadar dayanırsak ne olur?<0} {0>The Lord has said, “If you keep my commandments and endure to the end you shall have eternal life, which gift is the greatest of all the gifts of God” (D&C 14:7). President Joseph Fielding Smith said, “If we will continue in God; that is, keep his commandments, worship him and live his truth; then the time will come when we shall be bathed in the fulness of truth, which shall grow brighter and brighter until the perfect day” (Doctrines of Salvation, 2:36).<}0{>Rab şöyle demiştir: “Eğer emirlerime uyar ve sonuna kadar dayanırsanız, Tanrı’nın armağanları içinde en büyük armağan olan, ebedi hayatı elde edeceksiniz” (Ö&A 14:7). Başkan Joseph Fielding Smith şöyle demiştir: “Tanrı’ya inanmaya devam edersek; yani emirlere uyar, O’na ibadet eder ve O’nun gerçeklerini yaşarsak; mükemmel güne kadar giderek parlayacak olan gerçeğin tamlığında yıkanacağız” (Doctrines of Salvation, 2:36).<0}

{0>The Prophet Joseph Smith taught:<}0{>Peygamber Joseph Smith şöyle öğretmiştir:<0} {0>“When you climb up a ladder, you must begin at the bottom, and ascend step by step, until you arrive at the top; and so it is with the principles of the Gospel---you must begin with the first, and go on until you learn all the principles of exaltation.<}0{>Bir merdivene tırmanırken, en alttan başlamalı ve en üste ulaşıncaya kadar basamak basamak ilerlemelisiniz; Sevindirici haberin ilkeleri için de aynı şey geçerlidir---önce ilkiyle başlamalı ve yücelişin bütün ilkelerini öğreninceye kadar devam etmelisiniz.<0} {0>But it will be a great while after you have passed through the veil [died] before you will have learned them.<}0{>Ancak, bunları öğrenmeden perdenin öbür tarafına geçip, orada öğrenmeniz de büyük bir şeydir.<0} {0>It is not all to be comprehended in this world; it will be a great work to learn our salvation and exaltation even beyond the grave” (Teachings of the Prophet Joseph Smith, p. 348).<}0{>bunarlın hepsi bu dünyada anlaşılmaz; kurtuluş ile yücelişi mezara girdikten sonra bile öğrenmek büyük bir iş olacaktır.<0}

{0>This is the way our Heavenly Father became God.<}0{>Bu, Cennetteki Babamızın tanrı oluşudur.<0} {0>Joseph Smith taught:<}84{>Joseph Smith şöyle öğretmiştir:<0} {0>“It is the first principle of the Gospel to know for a certainty the character of God… He was once a man like us; … God himself, the Father of us all, dwelt on an earth, the same as Jesus Christ himself did” (Teachings of the Prophet Joseph Smith, pp.<}0{>“Tanrı’nın karakterinin belirginliğini öğrenmek, Sevindirici haberin birinci ilkesidir. . .  O bir zamanlar bizim gibi insandı;. . . Hepimizin babası olan Tanrı kendisi, tıpkı İsa Mesih gibi, yeryüzünde ikamet emişti” (Teachings of the Prophet Joseph Smith, sayfa <0} 345--46).

{0>Our Heavenly Father knows our trials, our weaknesses, and our sins.<}0{>Cennetteki Babamız, sıkıntılarımızı, zayıflıklarımızı ve günahlarımızı bilir.<0} {0>He has compassion and mercy on us.<}0{>Bize acıma ve merhamet duyar.<0} {0>He wants us to succeed even as he did.<}0{>Kendisi gibi bizim de başarılı olmamızı ister.<0}

{0>Imagine what joy each of us will have when we return to our Heavenly Father if we can say:<}0{>Eğer şu sözleri söyleyip, Cennetteki Babamıza geri dönebilirsek, elde edeceğimiz sevinci düşünün:<0} {0>“Father, I did what you wanted me to do.<}0{>Baba, benden istediğin her şeyi yaptım.<0} {0>I have been faithful and have kept your commandments.<}0{>İmanlı oldum ve emirlerine uydum.<0} {0>I am happy to be home again.”<}0{>Tekrar evde olmaktan mutluyum.”<0} {0>Then we will hear him say, “Well done; … thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things:<}0{>Sonra ‘onun şu sözleri söylediğini duyacağız: “Aferin;. . . .sen küçük işlerde güvenilir olduğunu gösterdin, ben de seni büyük işlerin başına geçireceğim:<0} {0>enter thou into the joy of thy lord” (Matthew 25:23).<}0{>gel efendinin şenliğine katıl” (Matta 25:23).<0}

{0>Discussion<}100{>Müzakere<0}

{0>Describe how you might feel to hear the Savior's words in Matthew 25:23.<}0{>Kurtarıcı’nın Matta 25:23’de yer alan sözlerini duyunca neler hissedebileceğinizi anlatın.<0}

{0>What must we do to endure to the end?<}79{>Sonuna kadar dayanmak için ne yapmalıyız?<0}

{0>Additional Scriptures<}100{>İlave Kutsal Yazılar<0}

{0>D&C 132:3--4, 16--26, 37 (pertaining to exaltation)<}0{>Ö&A 132:3--4, 16--26, 37 (yücelişe ait olmak)<0}

{0>D&C 131:1--4 (eternal marriage is key to exaltation)<}0{>Ö&A 131:1--4 (ebedi evlilik yücelişin anahtarıdır)<0}

{0>D&C 76:59--70 (blessings of celestial glory explained)<}0{>Ö&A 76:59--70 (Göksel görkemin kutsamaları açıklandı)<0}

{0>Sonuna kadar iman edenler, Cennetteki Baba ve İsa Mesih ile birlikte yüceleceklerdir.<0}

Home -  Ev